Esperienza professionale
dal 2010 – Traduttrice editoriale freelance: traduzione (DE, EN, ES > IT) e revisione di traduzioni per le case editrici Einaudi, Marsilio, Piemme, EDT, Erickson, Zandonai, Scritturapura, Loescher, Edition Patrick Frey, weissbooks.w; attività di traduzione e redazione testuale per il Goethe-Institut Turin.
2012 – 2020 – Docente a contratto di ‘Lingua Tedesca’ (L/LIN14), Corso di Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne, Università degli Studi di Torino.
2013 – 2015 – Attività di scouting per Loescher Editore: selezione e proposta di romanzi per ragazzi in lingua tedesca da inserire nel catalogo di narrativa per la scuola secondaria di primo e secondo grado.
Percorso formativo
da ottobre 2017 a settembre 2018 – Assegno di ricerca presso il Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne, Università degli Studi di Torino. Titolo del progetto di ricerca: “Variazione socio-geografica e traduzione. Pratiche, strategie e tendenze nella coppia di lingue tedesco-italiano” (analisi dei romanzi Happy Birthday, Türke! di J. Arjouni e Als wir träumten di C. Meyer e delle rispettive traduzioni italiane).
da novembre 2009 a giugno 2010 – Scuola di Specializzazione per Traduttori Editoriali, agenzia formativa Tuttoeuropa, Torino. Attività di stage: traduzione a più mani del romanzo Kali. Eine Vorwintergeschichte di Peter Handke per l’editore Garzanti (sotto la supervisione di Claudio Groff)
dal 2005 al 2009 – Dottorato di ricerca in Letteratura e Linguistica Tedesca presso l’Università degli Studi di Torino (in collaborazione con la Freie Universität di Berlino). Titolo della dissertazione: La satira politica in televisione: possibilità e limiti di un genere. Un confronto tra Germania e Italia (premio ‘Pino Zac’ nell’ambito del 37° Premio Satira Politica organizzato dal Museo della Satira e dal Comune di Forte dei Marmi)
dal 1998 al 2003 – Laurea quadriennale in Lingue e Letterature Straniere (vecchio ordinamento), Università degli Studi di Torino, Voto: 110/110 con lode e dignità di stampa. Titolo della tesi: La traduzione del testo filmico: Die bleierne Zeit e la sua versione italiana a confronto (premiata come miglior tesi del Corso di laurea in Lingue e Letterature Straniere dell’a.a. 2002/03)
Borse di lavoro e soggiorni all’estero
16 ottobre 2024 – intervento in qualità di relatrice al panel Viaggi in Italia. Viaggi in Germania. Gli scambi tra le due editorie all’interno del programma professionale curato dall’Associazione Italiana Editori nell’ambito della partecipazione dell’Italia Ospite d’Onore alla Fiera dei Libro di Francoforte 2024 (leggi qui un articolo del Goethe-Institut sull’evento)
7-14 marzo 2023 – partecipazione all’11° laboratorio di traduzione italiano-tedesco ViceVersa condotto da Marina Pugliano e Andreas Löhrer e organizzato in collaborazione con il programma TOLEDO del Deutscher Übersetzerfonds.
16-23 aprile 2021 – partecipazione al Laboratorio italiano traduce la saggistica condotto da Anna Rusconi e Elena Sciarra (in modalità online) e promosso da Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, Ernst Göhner Stiftung, Fondazione Garbald, Pro Grigioni Italiano, con la partecipazione di StradeLab.
24-31 marzo 2020 – partecipazione al 10° laboratorio di traduzione italiano-tedesco ViceVersa condotto da Marina Pugliano e Andreas Löhrer (in modalità online) e organizzato in collaborazione con il programma TOLEDO del Deutscher Übersetzerfonds.
14-17 ottobre 2019 – partecipazione al Frankfurt International Translators Programm 2019 per traduttori letterari dal tedesco organizzato dalla Frankfurter Buchmesse GmbH.
29 giugno – 1 luglio 2017 – Partecipazione all’Übersetzungsworkshop Bergsteigen im Flachland von Urs Mannhart organizzato da Stiftung Pro Helvetia, Literarische Colloquium Berlin, Literaturfestival Leukerbad e Palais Valais, Centre de Traduction Littéraire dell’Università di Losanna e partecipazione al Literaturfestival Leukerbad (tavola rotonda dei traduttori intervenuti al seminario moderata da J.J. Becker).
19-26 marzo 2017 – Internationales Übersetzertreffen – programma di aggiornamento professionale per traduttori letterari dal tedesco (presso LCB Berlin e Leipziger Buchmesse) organizzato da Robert Bosch Stiftung, Goethe-Institut, S. Fischer Stiftung e Stiftung Pro Helvetia.
4-9 settembre 2016 – Kein Kinderspiel!, laboratorio per traduttori di letteratura per bambini e ragazzi in lingua tedesca organizzato dall’Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. e dalla Robert Bosch Stiftung (Elsa-Brändström-Haus, Hamburg).
17 settembre – 29 ottobre 2014 – Soggiorno di traduzione presso la Kulturstiftung des Freistaates Sachsen con una borsa di lavoro del Goethe-Institut (Residenzprogramm “Bücher übersetzen, Brücken schlagen”).
novembre 2012 – Soggiorno di traduzione presso l’Europäischer Übersetzer-Kollegium di Straelen con una borsa di lavoro della Kunststiftung NRW.
20-26 agosto 2012 – Sommerakademie für Übersetzer·innen deutschsprachiger Literatur, programma di aggiornamento professionale per traduttori letterari dal tedesco organizzato dal Literarisches Colloquium Berlin.
da gennaio a luglio 2007 – Attività di ricerca nell’ambito del dottorato e frequenza del Forschungskolloquium tenuto dal Prof. Dr. Bernd Soesemann presso il Friedrich-Meinecke-Institut della Freie Universität di Berlino con una borsa di studio del Deutscher Akademischer Austauschdienst.
da febbraio a giugno 2006 – Assistente di lingua italiana nell’ambito del programma Socrates Comenius. Svolgimento di attività didattiche presso le scuole Monteney Primary School, Mansel Primary School e St. Thomas More Catholic Primary School, Sheffield, Regno Unito.
da gennaio a dicembre 2004 – Servizio Civile Nazionale presso il Berufsbildungswerk ENAIP e.V. (Ente Nazionale Acli Istruzione Professionale) di Stoccarda, Germania. Principali attività: produzione di materiali didattici e formativi, gestione di seminari su tematiche specifiche di cultura italiana; svolgimento di traduzioni di materiale inerente alle attività svolte dall ente; accompagnamento e interpretariato in occasione di soggiorni di delegazioni italiane.
da ottobre 2000 a giugno 2001 – Programma Socrates Erasmus presso l’Università di Vienna (Facoltà di Germanistica, Romanistica e Interpreti e Traduttori).
Partecipazione a convegni e seminari
Partecipazione al convegno Reciproche visioni a cura del Goethe Institut Turin e dell’Università degli Studi di Torino, con un contributo dal titolo: “Italia e Germania: rappresentazioni satiriche tra critica e autocritica, immagine di sé e percezione dell’altro”, 9 maggio 2011.
Presentazione del progetto di ricerca di dottorato nell’ambito del Forschungskolloquium zur neueren italienischen und europäischen Geschichte tenuto dal Prof. Dr. Oliver Janz, Fachbereich Geschichts- und Kulturwissenschaften, Friedrich-Meinecke-Institut, Freie Universität Berlin (WS 2009/10).
Partecipazione ai Colloquia. Seminario di Studi Germanici, organizzati dal Goethe-Institut Turin in collaborazione con l’Università degli Studi di Torino e la Bibliomediateca “Mario Gromo” del Museo Nazionale del Cinema, con un contributo dal titolo: “La satira: dalla sua definizione alla sua espressione in ambito televisivo. Limiti e possibilità di un genere nella tv tedesca e italiana”, 27 marzo 2009.
Presentazione e discussione del progetto di ricerca di dottorato nell’ambito del Forschungskolloquium tenuto dal Prof. Bernd Sösemann, Fachbereich Geschichts- und Kulturwissenschaften, Friedrich-Meinecke-Institut, Freie Universität Berlin (SS 2007 e SS2008).
Partecipazione al convegno La giovane germanistica italiana a convegno con un contributo dal titolo: “Voci del dissenso e democraticità del medium televisivo. Un’analisi comparativa della satira politica nella televisione pubblica italiana e tedesca”, Università degli Studi di Pisa, 25-27 settembre 2006
Certificazioni linguistiche
DSH – Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber, conseguito presso l’Università di Stoccarda
CAE – Cambridge Certificate in Advanced English, conseguito presso il Castle College di Sheffield